
4月17日
世界城地组织亚太区秘书长
博纳蒂娅·坦德拉德薇一行参观消博会
参观了科大讯飞AI眼镜
海口高新区展馆,春光展馆等
并接受采访
On April 17th,
Bernadia TJANDRADEWI, Secretary-General of UCLG ASPAC,
visited Haikou and the 6th CICPE.
Some of the pavilions she checked out included
the iFLYTEK AI Glasses,
the Haikou National High-tech Zone Exhibition,
and local food producer Chunguang
您这次到访海口,尤其是在海南消博会期间,对海口的氛围印象如何?
What's your impression of Haikou during this visit, and especially during the Hainan Expo, how is Haikou’s vibe?
我觉得非常棒。我看到了这里巨大的变化。从我第一次到访到现在,海口实现了良好且重大的转型。通过这次消博会,我看到了科技领域的巨大进步,同时海口也保留了自己的独特性。你们还成功实现了生态转型,我认为这对我们、对生活在城市中的人们来说至关重要。
I think it's really amazing. I have seen a tremendous change here. Haikou has managed to have a good and big transformation since the first time I visited. From this Expo, I can see big changes in technology, yet you have retained the uniqueness of Haikou. You have also managed a very successful ecological transition, which I believe is very, very important for us, for the people who live in cities.
您对海口举办2026年UCLG ASPAC理事会会议有何总体期待?
What's your overall expectation for Haikou hosting the UCLG ASPAC 2026 council meeting?
我对海口抱有很高的期待,尤其是对我们即将在今年十月召开的理事会会议。海口是海南自由贸易港核心引领区,这对于会议实现进一步提升是一个重大机遇——不仅是城市基础设施的提升,还包括如何改善我们会员城市和地方政府之间的国际贸易。这也包括向海口学习,如何在短短十年内实现转型和这些变革。
I have big expectations from Haikou, especially for the council meeting we are going to have thisOctober. Since Haikou has been identified as the core leading zone of Hainan Free Trade Port, this is a big opportunity for the meeting in Octoberto achieve further improvement — not only in urban infrastructure but also in how we can improve international trade among our member cities and local governments. This also includes learning from Haikou how it managed to transform and make these changes within just one decade.
您对UCLG ASPAC与海口未来在各领域的交流有何建议?
What's your suggestion for the future exchanges between UCLG ASPAC and Haikou in various sectors?
我认为双方合作潜力巨大。海口一直是UCLG ASPAC非常活跃的成员,现在我们看到了这里的巨大转型。在可持续发展领域,我们可以共同开展许多工作,尤其是结合高科技的生态转型,这一点非常好。
I see very big potential for further collaboration. Haikou has been a very active member of UCLG ASPAC, and now we see a big transformation here. Many things can be done together in the field of sustainable development, especially the ecological transition with high technology speeds, which is very good.
同时,我认为海口作为旅游胜地非常重要,因此我们希望在城市规划、可持续发展以及文化和旅游交流方面进一步合作。海口是UCLG ASPAC旅游委员会的活跃成员,所以我们希望在城市规划、可持续发展以及文化和旅游交流方面展开合作。
I also think it's very important that Haikou is famous for tourism, so we want further collaboration on culture, tourism, and development. Haikou is an active member of the tourism committee of UCLG ASPAC, so we want to collaborate on urban planning, sustainable development, and cultural and tourism exchanges.
另一个重要方面是,海口拥有非常出色的人工智能和其他技术。因此,我们希望开展数字治理方面的合作,包括智慧城市发展,以帮助人们生活得更便捷、更高效、更有成效。此外,通过这次消博会,我看到了许多合作的可能性,因为海口汇聚了商业公司、消费者和生产商。最后,利用海口作为国际度假枢纽机场的优势,我们希望在国际贸易和地方经济发展方面加强合作。
Another important aspect is that Haikou has very good AI and other technologies. Therefore, we want to work on digital governance, including smart city development, to help people live more conveniently, effectively, and productively. Additionally, from this Expo, I see many possibilities for cooperation, as Haikou brings together business companies, consumers, and producers. Finally, taking advantage of Haikou as an international resort airport, we want to cooperate more on international trade and local economic development.
来源:海口市外事办公室
Please also follow us on Douyin
(Tiktok) In'Haikou.
明利配资提示:文章来自网络,不代表本站观点。